Przejdź do głównej zawartości

Posty

Opiekunki osób starszych POLSKIE NIEWOLNICE, Renata S.

Książka o opiekunkach w Niemczech " Opiekunki osób starszych, polskie niewolnice" Renaty S. została wydana w roku 2011. Nadal można ją zamówić. Okładka i tytuł książki sugerują, że będzie ciekawie.   Opieka nad osobami starszymi w Niemczech - książka napisana przez opiekunkę Pierwsze wrażenia?  Okładka w sumie ze wszystkich książek, jakie zamówiłam o tematyce pracy w opiece nad osobami starszymi w Niemczech, podoba mi się najbardziej. Muszę przyznać, że wydawnictwo Poligraf (ja również wydałam z nimi książkę) ma super grafików. Spoglądając na nią, spodziewałam się ciekawej historii o polskiej opiekunce: szorowania podłogi lub dywanów szczotką ryżową; pełnych energii podopiecznych, którzy dyrygują opiekunką na każdym kroku;  ciekawych wydarzeń; barwnych opowiadań z ciężkiej pracy opiekunki.  Książka o opiekunkach w Niemczech - opinie Czytając recenzje książki  " Opiekunki osób starszych, polskie niewolnice" Renaty S , napotkałam jedną niezwykle negatywną. Oburz

Wrocław (trasa Arkady-Rynek)

Pomnik Anonimowego Przechodnia, ul. Świdnicka, Wrocław Pomnik Anonimowego Przechodnia, Świdnicka, Wrocław Arkady, Wrocław Arkady, Wrocław Renoma, Plac Tadeusza Kościuszki, Wrocław Dawniej budynek domu towarowego Wertheim Plac Tadeusza Kościuszki, Wrocław Dom Handlowy Martina Schneidera, Podwale, Wrocław Kościół Bożego Ciała, Podwale, Wrocław Pogodynka, Podwale, Wrocław Promenada Staromiejska, Pomnik powstał w 50-tą rocznicę narzucenia systemu stalinowskiego Polakom w hołdzie jego ofiarom ku przestrodze żyjącym i przyszłym pokoleniom (17. 09. 1989) Podwale, Wrocław Pomnik Rotmistrza Witolda Pileckiego, Obrączka z wygrawerowanym napisem w środku - "Bo choćby mi przyszło postradać me życie - tak wolę - niż żyć, a mieć w sercu ranę" Podwale, Wrocław Krasnale wrocławskie - Balerina i ?, Wrocław Gmach policji, sądu i prokuratury, Podwale, Wrocław Muzeum Teatru, Podwale, Wrocław Rzeźba Orfeusza na Pl.

Lekcja57 - Ich will nur spielen (Annett Louisan)

Dass Du nicht mehr bist, was Du einmal warst, Że nie jesteś kimś, kim byłeś Seit Du Dich für mich ausgezogen hast, Od kiedy się dla mnie rozebrałeś, Dass Du alles schmeißt wegen einer Nacht Że wszystko rzucisz z powodu jednej nocy Und alles verlierst war so nicht gedacht, I wszystko stracisz nie było planowane, Du willst mich für Dich und Du willst mich ganz Chcesz mnie dla siebie i chcesz mnie całą Doch auf dem Niveau macht's mir keinen Spaß. Jednak na tym poziomie to nie sprawia mi przyjemności. Das füllt mich nicht aus, ich fühl mich zu Haus Nie wypełaniasz mnie, czuję się w domu Nur zwischen den Stühlen. Jak pomiędzy krzesłami (w niekomfortowej sytuacji, w konflikcie pomiędzy dwoma wykluczającymi się możliwościami) Ich will doch nur spielen uhuuuuu… Chcę tylko się bawić… Ich tu doch nichts. Nic przecież nie robię. Ich will doch nur spielen uhuuuuu… Chcę tylko się bawić… Ich tu doch nichts. Nic przecież nie robię. Dass Du wegen mir irgendwen verl